Wednesday, September 15, 2010

Voor ik begin alvast sorry: I need to vent, & I need to vent NOW.

Vanavond keek ik in alle kalmte mijn uurroosters na, zowel voor EhB (voorbereidingsjaar tot master vertalen) als voor VUB (master communicatiewetenschappen -profiel media & cultuur). Tot ik de roosters in kwestie zag.
Laat ik beginnen bij dat van de VUB: ik kijk de opleidingsfiche na, want ik weet immers niet meer welk vak er mij nu nog rest. Jawel, welk vak: er waren er 4, 3 ervan heb ik dit jaar afgelegd. Groot is mijn verbazing als ik een van die 3 vakken nergens meer terug vind, en een nieuw verplicht vak voor mijn profiel spot. Moet ik straks twee vakken volgen in plaats van één? Met een thesis en nog een aantal vakken op EhB kan dat wel dodelijk zijn, vermoed ik. Niet zo'n leuk vooruitzicht.
Besluit ik dan maar even te kijken naar mijn rooster op EhB, alwaar mijn verwarring nog stijgt. Nergens is vertaalstrategieën terug te vinden, een vak waar ik zo naar uit keek! Ik hou nu eenmaal van vertalen, en het vooruizticht vanuit het Spaans naar het Nederlands en omgekeerd te mogen vertalen was veelbelovend. Blijkt dat volledige vak in het tweede semester gedoceerd te worden, daar waar het tot vorig jaar gelijk verdeeld was over heel het jaar. Brute pech en wat een teleurstelling, want in het tweede semester zit ik op Erasmus. Ik keek er toch naar uit om minstens de helft van het vak hier te kunnen volgen bij Humblé (leuke docent, verklaar me gek zo je wil, maar hij is gewoon gemotiveerd en gemotiveerde docenten halen heel wat uit). Zal ik dat vak dus moeten nemen in Spanje, niet dat ik er daar niets uit zal leren... Daar gaan alle vertallingen namelijk tussen Spaans en Frans of Engels, denk ik (Nederlands zit er in ieder geval niet tussen). Anyway, geen vertaalstrategieën in het eerste semester betekent ook helemaal niets van vertalen in dat volledige semester. En gezien vertalen wel het liefste is wat ik doe (voor wie het nog niet door had), is de teleurstelling des te groter. Voor de rest is er niet echt iets aan de opleiding veranderd, maar de twee leukste vakken -niet toevallig die vakken waar vertalen aan te pas komt : vertaalstrategieën en vertalen van culturele teksten- vallen in het semester dat ik in Spanje zit. Zoals ik al zei: ik zal ze best wel kunnen substitueren met vakken aldaar, maar gezien hun aard had ik ze gewoon ook graag hier gevolgd. De verwarring stopt hier niet. Ik kamp nog met de vraag of ik een nieuw keuzevak moet kiezen, want ik had twee keer een 9 voor Zweeds, gedelibereerd dus, maar dat was enkel omdat ze wisten dat ik ermee zou stoppen... Zo ja, kies ik dan voor Engels en kan ik er eventueel een vrijstelling voor krijgen (want in mijn eerste jaar communicatie op de VUB heb ik dat vak al gevolgd), wat mooi meegenomen is met het zicht op extra tijd om in mijn thesis te stoppen? Of ga ik een voor een kleine uitdaging en kies ik Portugees? Het is mijn enige kans om die taal op hogeschool te volgen, langs de andere kant: Portugees is nieuw, en neemt dus meer tijd. Wat mijn thesis in gedachte dan weer niet zo grandioos is, zeker als het over twee semesters gegeven wordt... Dan heb ik mijn tweede zit sowieso al beet (en wou ik die voor de zoveelste -euhm, 7de?- keer niet eens vermijden?).
Rest er mij te hopen dat ik dat extra vak op de VUB niet hoef te volgen -anders zit ik nog met een volledige overlapping ook. Ik vertoon nog steeds meer motivatie voor all things spanish, dus weten we meteen welk vak daar onder te lijden zal hebben.
En dan heb ik het nog niet gehad over de afwezigheid van de uitslag van mijn VUB tweede zit... *ZUCHT*

Op Erasmus gaan, voorbereidingsjaren voor nieuwe masters volgen, opleidingen op verschillende instellingen combineren: het is toch altijd een beetje in het onzekere springen.Oh, the joy.

[.: Se guardo in basso ho le vertigini, adesso ho paura :.]

No comments: