Alweer blijkt die karaktertrek terwijl ik zwoeg op vertalingen. Anders dan vroeger maak ik ze wel af, maar eens te meer ben ik daarna teleurgesteld als ik ze laat verbeteren door een moedertaalspreker. Is het zo slecht gesteld met mijn actieve kennis van het Spaans? 2 pagina's zoals deze (zie foto) zijn tamelijk ontmoedigend. Naar het Spaans vertalen is een hel. Van letterlijk niets (want waar heb ik ooit Spaanse teksten van langer dan 10 getypte lijnen moeten schrijven?) naar ineens hele teksten en goede volzinnen produceren gaat niet zomaar. Wat een frustratie. Wat een machteloosheid. Wat een woede. Bovendien heb ik niet gekozen om Vertalen te studeren om nieuwsberichten te vertalen die anders ook nooit vertaald zouden worden, omdat de kranten waarschijnlijk de bronnen zelf zouden raadplegen (en alleen "vertalen" indien nodig) en er hun eigen verhaal rond ophangen.
Ik wilde Vertalen doen omdat ik van talen hou, omdat ik, (te) idealistisch, misschien, boeken wou vertalen. Ik wil zelfs films en docu's en wat nog ondertitelen, ik wel er voice-over en zelfs dubbing bij doen als het moet (het resultaat van een les audiovisueel vertalen -zoveel interessanter en nuttiger, lijkt wel), maar nieuwsberichtjes en dergelijke... daar wou ik niet voor kiezen. Misschien moet ik denken dat ik het wel zal leren daarmee, dat de saaiste en domste dingen net diegenen zijn waar je het meest van opsteekt, maar ze ontmoedigen me alleen maar. Als ik weer in België ben mag ik hopelijk naar het Nederlands vertalen, dat op zich zal al veel gemakkelijker gaan. Want ook dat, als je Nederlands spreekt, ben je de pineut, want je taal lijkt niets waard. Engels, Frans, Duits, en ook Spaans. Dat zijn talen die iets betekenen. De eerste 3 zijn niet voor niets de eerste vreemde talen waaruit we tot nu toe moesten kiezen op EhB. Engelsen, Fransen en Duitsen hebben ten minste die houvast: dat één van de talen hun moedertaal is. Dat als ze vertalen, ze tenminste de brontekst helemaal verstaan. Als je Nederlands spreekt, ben jij bijna verplicht om tweetalig te zijn, wil je overleven. Als je Nederlands spreekt, verwarren mensen je taal met Duits. Het is niet zo evident als het thuis lijkt. En binnen die Nederlandsheid zijn wij Vlamingen nog eens minderheid. Daar gaat de droom van boeken...
[.: Se guardo in basso ho le vertigini, adesso ho paura :.]